“Por ustedes resistimos”: Mensaje de Antonio Guerrero a las mujeres en su Día
Escribir unas líneas que puedan abarcar todo lo que sentimos los Cinco por esas mujeres que tanto amor, guía, aliento y ayuda nos han dado y dan cada día no es fácil.
Se agolpan los pensamientos, las palabras hermosas, las palabras necesarias. Pero, ante todo, les queremos decir que las llevamos en nuestros corazones cada día y por ustedes resistimos, somos fuertes y somos siempre optimistas.
Hemos de reconocer que son ustedes, las mujeres, las que más participación tienen en nuestra batalla, son ustedes las que cada día amanecen pensando qué hacer y quienes crean nuevas iniciativas, son ustedes las que más nos escriben por todas las vías desde todos los rincones del mundo, expresando un infinito amor y una indestructible hermandad, son ustedes las que con mas claridad nos hacen ver que un mundo mejor sí es posible.
Expreso Jose Martí en su tiempo, y hoy con mas razon podemos decir: “…cuando la mujer se estremece y ayuda …cuando la mujer culta y virtuosa unge la obra con la miel de su cariño — la obra es invencible.”
Aqui les va un poema que escribì en el 2001, un día de julio, en una celda de castigo.
del delirio y el polvo del tiempo
quiero dar mi lirismo de encierro
como un ciego mirando a la luna.
CONGRATULATIONS IN THE INTERNATIONAL WOMEN’S DAY !
TO YOU WOMAN
To you woman who knows
about the delirium and the dust of the time
I want to give my lyricism of confinement
like a blind man looking to the moon.
To you woman who occupies
the altar of this beautiful craziness
I propose you to place
your salt and your foam within my verse.
I have dreamed a light that follows us
and promises to let us in the dark.
I have dreamed your clothes dispersed
all along a pier that augurs.
To you woman who comes
valiant to the center of the fear
I gift a rose and I swear
a note of love against the hate.
To you woman who touches
the highest of my thought
I plant my shadow and my history
in the sweet warmth of your breast.
I have dreamed that I love you and you love me.
I have dreamed that my dream is certain.
Cinco abrazos.
¡Venceremos!
Rene, Fernando, Ramon, Gerardo y Tony.
7 de marzo de 2011
Se agolpan los pensamientos, las palabras hermosas, las palabras necesarias. Pero, ante todo, les queremos decir que las llevamos en nuestros corazones cada día y por ustedes resistimos, somos fuertes y somos siempre optimistas.
Hemos de reconocer que son ustedes, las mujeres, las que más participación tienen en nuestra batalla, son ustedes las que cada día amanecen pensando qué hacer y quienes crean nuevas iniciativas, son ustedes las que más nos escriben por todas las vías desde todos los rincones del mundo, expresando un infinito amor y una indestructible hermandad, son ustedes las que con mas claridad nos hacen ver que un mundo mejor sí es posible.
Expreso Jose Martí en su tiempo, y hoy con mas razon podemos decir: “…cuando la mujer se estremece y ayuda …cuando la mujer culta y virtuosa unge la obra con la miel de su cariño — la obra es invencible.”
Aqui les va un poema que escribì en el 2001, un día de julio, en una celda de castigo.
A TI MUJER
A ti mujer que sabesdel delirio y el polvo del tiempo
quiero dar mi lirismo de encierro
como un ciego mirando a la luna.
A ti mujer que ocupas
el altar de esta bella locura
te propongo tu sal y tu espuma
las coloques dentro de mi verso.
el altar de esta bella locura
te propongo tu sal y tu espuma
las coloques dentro de mi verso.
He soñado una luz que nos sigue
y promete dejarnos a oscuras.
He soñado tus ropas dispersas
a lo largo de un muelle que augura.
y promete dejarnos a oscuras.
He soñado tus ropas dispersas
a lo largo de un muelle que augura.
A ti mujer que llegas
valerosa hasta el centro del miedo
te regalo una rosa y pronuncio
contra el odio de amor una nota.
valerosa hasta el centro del miedo
te regalo una rosa y pronuncio
contra el odio de amor una nota.
A ti mujer que tocas
lo más alto de mi pensamiento
te coloco mi sombra y mi historia
en el dulce calor de tu seno.
lo más alto de mi pensamiento
te coloco mi sombra y mi historia
en el dulce calor de tu seno.
He soñado que te amo y me amas.
He soñado que es cierto mi sueño.
Here, a transaltion to English of my poem, for all our fiends women, who speak in that language.He soñado que es cierto mi sueño.
CONGRATULATIONS IN THE INTERNATIONAL WOMEN’S DAY !
TO YOU WOMAN
To you woman who knows
about the delirium and the dust of the time
I want to give my lyricism of confinement
like a blind man looking to the moon.
To you woman who occupies
the altar of this beautiful craziness
I propose you to place
your salt and your foam within my verse.
I have dreamed a light that follows us
and promises to let us in the dark.
I have dreamed your clothes dispersed
all along a pier that augurs.
To you woman who comes
valiant to the center of the fear
I gift a rose and I swear
a note of love against the hate.
To you woman who touches
the highest of my thought
I plant my shadow and my history
in the sweet warmth of your breast.
I have dreamed that I love you and you love me.
I have dreamed that my dream is certain.
Cinco abrazos.
¡Venceremos!
Rene, Fernando, Ramon, Gerardo y Tony.
7 de marzo de 2011